Караневич, М. Врахування прагматичного чинника як умова досягнення адекватності художнього перекладу [Текст] / Мар'яна Караневич> // Мандрівець. - 2015. - № 1. - С. 90-96. - Бібліогр.: 105 назв. Рубрики: Мовознавство--Переклад Англійська мова--Переклад Кл.слова (ненормовані): прагматика -- перекладацький акт -- комунікативний ефект -- ориґінал Анотація: Проаналізовано розуміння терміна "прагматика" у перекладознавстві, доведено прагматичну різносторонність перекладацького акту, встановлено умови забезпечення рівноцінного комунікативного ефекту ориґіналу та перекладу. Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД |
Загородна, Л. Апроксимативне представлення емотивів у перекладі як прояв мовної особистості перекладача [Текст] / Л. Загородна> // Мандрівець. - 2015. - № 4. - С. 99-102. Рубрики: Мовознавство--Переклад Англійська мова--Переклад Кл.слова (ненормовані): апроксимація -- апроксиматор -- мовна особистість перекладача -- емотивна лексика Анотація: Стаття присвячена перекладацькому прийому апроксимації лексичних одиниць на позначення чуттів. почуттів, емоцій за допомою займенника "якийсь" (укр.) / "какой-то" (рос.) як прояву мовної особистості перекладача в текстах англо-українських та англо-російських перекладів художніх прозових теорів. Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД |
Богуславська, Л. Когнітивний аналіз англо-українського перекладу алюзій в поемі Л. Керролла "Полювання на Снарка" [Текст] / Л. Богуславська> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 41-44. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Дод.точки доступу: Керролл, Л. \про твір\ |
Залуцький, Ю. Переклад слів кількісної семантики в художньому тексті [Текст] / Ю. Залуцький> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 129-131. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Дод.точки доступу: чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Іваницька, Н. Англійські аналітичні каузативи в аспекті когнітивної моделі перекладу [Текст] / Н. Іваницька> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 131-135. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад |
Куконіна, Н. (Викладач ЧНУ). Специфіка відтворення безеквівалентної лексики у перекладах дитячої літератури (на матеріалі дослідження українських перекладів твору Р. Дала "Відьми") [Текст] / Н. Куконіна> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 192-195. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Дитяча література--Казки--Англія Дод.точки доступу: Дал, Роалд \про твір\; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Сандецька, М. Інтерпретація і переклад: синонімічність чи полярність [Текст] / М. Сандецька> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 302-304. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Дод.точки доступу: чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Семен, Г. (Викладач ЧНУ). Переклад Ю. Федьковичем трагедій "Гамлет" і "Макбет" В. Шекспіра [Текст] / Г. Семен> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 310-314. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад Англійська мова--Переклад Дод.точки доступу: Федькович, Юрій (1834-1888) \про нього\; Шекспір, Вільям (1564-1616) \про твір\; чернівецький автор, про Чернівці (Чернівецьку область) |
Ставцева, В. Труднощі перекладу алюзій англомовного медіадискурсу [Текст] / В. Ставцева> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 318-321. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад |
Сунько, Н. (Викладач ЧНУ). До проблеми вербалізації концепту [[i]]peculiarity[[/i]] в художньому дискурсі та його українському перекладі [Текст] / Н. Сунько, К. Краус> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 321-324 : табл. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Перекладознавство--Художній переклад Дод.точки доступу: Краус, К.; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Сунько, Н. (Викладач ЧНУ). Стилістичний аспект перекладу рекламних слоганів [Текст] / Н. Сунько, К. Сологуб> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 324-328 : табл. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Дод.точки доступу: Сологуб, К.; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Черней, А. Перекладацькі трансформації концепту power у контексті політичних промов [Текст] / А. Черней> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 339-341. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Англійська мова--Стилістика тексту--Політичний дискурс Дод.точки доступу: чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Черноватий, Л. Зіставні ознаки біблійних афоризмів у перекладах українською й англійською мовами [Текст] / Л. Черноватий> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 348-352. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Українська мова--Переклад Англійська мова--Переклад Перекладознавство--Біблійні тексти |
Сенчук, Анастасія. Стилістика емоцій протагоніста в англомовній художній прозі та їх відтворення в перекладі [Текст] / Анастасія Сенчук> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2019. - № 1. - С. 233-239. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Стилістика тексту--Художній дискурс Англійська мова--Переклад Дод.точки доступу: Кіз, Д. \про твір\; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Бурдейна, Олеся (Викладач ЧНУ). Субтитрування англомовних серіалів у системі міжмовної комунікації [Текст] / Олеся Бурдейна, Тетяна Белевська> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2019. - № 2. - С. 19-24. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Перекладознавство--Кінопереклад Дод.точки доступу: Белевська, Тетяна; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Бялик, Василь (Викладач ЧНУ). Вербалізація емоційного стану щастя та його відтворення в перекладі (на матеріалі творів Донни Тартт) [Текст] / Василь Бялик, Діана Гладій> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2019. - № 2. - С. 33-40. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Американська література--Проза, 21 ст. Дод.точки доступу: Гладій, Діана; Тартт, Донна \про твір\; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Denysenko, Viktoriya. Strategies for simile translation from English (based on the novel "The Great Gatsby" by Francis Scott Fitzgerald) [Текст] / Viktoriya Denysenko> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2019. - № 2. - С. 67-73 : рис. - англ. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Американська література--Проза, 20 ст. Дод.точки доступу: Фіцджеральд, Френсіс Скотт \про твір\ |
Микитюк, Ірина (Викладач ЧНУ). Рекламний об'єкт перекладознавчого аналізу [Текст] / Ірина Микитюк, Максим Пустовойт> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2019. - № 2. - С. 183-189. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Перекладознавство--Рекламний текст Дод.точки доступу: Пустовойт, Максим; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Сунько, Наталія (Викладач ЧНУ). Англійськомовні рекламні слогани в перекладацькому аспекті [Текст] / Наталія Сунько, Катерина Сологуб> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2019. - № 2. - С. 255-263 : рис. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Перекладознавство--Рекламний текст Дод.точки доступу: Сологуб, Катерина; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область) |
Федоренко, Світлана. Відтворення політкоректної лексики сучасних англомовних медійних текстів українською мовою [Текст] / Світлана Федоренко> // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2019. - № 2. - С. 283-291. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Англійська мова--Переклад Перекладознавство--Медійні тексти |