Барікко, А.
    Шовк : роман [Текст] / А. Барікко; З італійської переклав Іван Герасим // Всесвіт. - 2010. - № 5-6. - С. 38-77 : фото
Рубрики: Письменники італійські, 20 ст.
   Проза Італії 20 століття

Анотація: Роман "Шовк" - другий найвідоміший з творів італійського письменника Алессандро Барікко написаний у 1996 році.


Дод.точки доступу:
Барікко, Алессандро (Музикознавець, автор кількох музичних праць і водночас відомий Італійський письменник ; 1958 -) \про нього\


801
П 352


    Канова, Ганна.
    Інтермедіальне декодування роману А. Барікко "Шовк" [Текст] / Ганна Канова // Питання літературознавства : наук. зб. - Чернівці : ЧНУ, 2012. - Вип. 86. - С. 207-214. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Письменники Італії, 20-21 ст.
   Італійська література--Проза--Роман

   Літературознавство--Інтермедіальність



Дод.точки доступу:
Барікко, Алессандро (італійський письменник ; 1958-) \про твір\
Є примірники у відділах:
1 Інв.Б 543467 (вільний)




   
    Шелководческая Украина [Текст] // Тваринництво України. - 2015. - № 7. - С. 5-7 : табл.
Рубрики: Сільське господарство--Шовківництво--Шовкопряд
   Шовківництво--Історія--Україна

Кл.слова (ненормовані):
шовк -- шовковиця
Анотація: В статье описывается реальность, в которой существует сектор государственных шелководческих предприятий.

Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)




    Шпичук, Тетяна.
    "Знято маски і зіграно ролі, змито грим і розірвано шовк..." [Текст] : [поезія] / Тетяна Шпичук // Українське слово. - 2018. - 17-30 січ. (№ 3-4). - С. 14. - Зміст: "Схиляю душу вечору на груди" ; "Знято маски і зіграно ролі,." ; Хочеш літати? - Літай! ; "Я знаю, Сонце, що ти є,." ; "Вже не повернуться ніколи динозаври,." ; Поїдем, бабусю, додому... ; Покинутий світ ; "Вони не повернулися з війни..." ; То куди ж ми зайшли? ; "Якби зійшов на землю Бог..."
Рубрики: Художня література--Поезія--Україна, 20-21 ст.





    Хамдан, Хайрі.
    Моє серце - зелений шовк [Текст] / Хайрі Хамдан ; з болг. пер. Віктор Мельник // Українська літературна газета. - 2018. - 9 берез. (№ 5). - С. 11. - Зміст: "Такі близькі..." ; "Маю досить,." ; "Байдужість - коли в темряві танцюєш сам,." ; [та ін.]
Рубрики: Художня література--Поезія--Болгарія, 20-21 ст.


Дод.точки доступу:
Мельник, Віктор \пер.\




    Короненко, Світлана.
    "На коникові незримім, котрий підвозить рими..." [Текст] : [поезії] / Світлана Короненко // Літературна Україна. - 2018. - 12 лип. (№ 24). - С. 10, 11. - Зміст: "Чемна і чепурна, наче шовкове зерня,." ; "Балаклая чи Балаклея. Звідки ці золоті слова?." ; "Зупинишся. "Шляхетний бергамот", -..." ; "Бісерини і буси, чорного неба шовк..." ; "Тихо живеш, як важка трава чи як погідне літо..." ; Іриси ; "В нім нема ні муки, ні мелодії,." ; "Туди, де мене вже нема, туди, де мене вже небуде,." ; "Темна готична рима..." ; "Ти йшла по бетонці й від сонця тінь..." ; [та ін.]
Рубрики: Художня література--Поезії--Україна, 20-21 ст.





    Фурса, Наталка.
    Мертва риба не рве тенет [Текст] : [поезії] / Наталка Фурса // Дзвін. - 2020. - № 11. - С. 83-89. - Зміст: "Крові-любові з роздертих жил,..." ; "Мертав риба не рве тенет,..." ; "А ти ходи, парубче, понад краєм,..." ; "А на чорному весіллі..." ; "Наше життя стало усе - література,..." ; "І навіть відрікшись від себе і раз, і вдруге, і втретє,..." ; "Така густа трава - не видно й світу." ; "Вже блудить срібло в ранніх росах,..." ; "Літо прийшло і пішло, як звабливий зайда." ; "Осінь каже: вислухай мене,..." ; "Грушо старезна, ти..." ; "Це просто осінь:..." ; "вільний день. тебе ніхто не жде." ; "Не зрадили ні дрова, ні сірник..." ; "Можеш кинути камінь в спину,..." ; "Дівчинко, що ти знаєш про святу і грішну любов?..." ; "І жодна квітка не одцвіла..." ; "Запнуся в осінь - так, щоб і очей..." ; "То холодом, то пеком... то гроза..." ; "Трави лягли в покоси..." ; "Стежка в травні - лизька, мов шовк,..." ; "Не сподівайся - не забуду." ; "Сніги не впали - й не розтали." ; "Мабуть, скоро сніги стрічати..." ; "Іди, годиннику, цок-цок,..."
Рубрики: Художня література--Поезія--Україна, 21 ст.