Ч-492 Вакуленко, М. О. Проблеми кирилично-латинічної транслітерації українських назв [Текст] / М. О. Вакуленко> // Науковий вісник Чернівецького університету : зб. наук. пр. - Чернівці : ЧНУ, 2010. - Вип. 521: Романо-слов'янський дискурс. - С. 88-94. - Бібліогр. в кінці ст.
Є примірники у відділах: 1 Інв.В 72142 - Б.ц. (вільний) |
Вакуленко , М. Питання кирилично-латиничної транслітерації у контексті систематизації бібліографічних даних [Текст] / М. Вакуленко > // Бібліотечний вісник. - 2012. - №2. - С. 15-21 : табл. Рубрики: Бібліотечна діяльність--Систематизація--Каталогізація Кл.слова (ненормовані): Транслітерація -- Абетка -- Літера -- Кирилиця -- Латиниця -- Взаємна однозначність -- Доповнювальність -- Модифікатор -- Систематизація -- Стандартизація Анотація: У статті викладено обгрунтування, принципи транслітерації та кирилично-латиничні транслітераційні таблиці для української мови у контексті каталогізації бібліографічних даних. Розглянуто проблеми впровадження української латиниці. |
Грица, С. Й. Роль транслітерації в рецепції словесно-музичних текстів фольклору в мовноспорідненому середовищі / С. Й. Грица> // Народна творчість та етнологія. - 2012. - № 1. - С. 7-16. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Фольклор український--Транслітерація Кл.слова (ненормовані): Транслітерація -- Складочислення -- Рецепція -- Музичний ритм Анотація: Стаття присвячена проблемам транслітерації в рецепції фольклорних, зокрема пісенних, текстів у близькомовному середовищі і чинникам, які цьому сприяють (лексика, Silbenzahlung — складочислення, ритм поезії і музики). Також розглядаються питання адаптаційних властивостей музичного ритму у сприйнятті пісень-новотворів, перебільшення ролі усності в міграційних процесах народної пісні і водночас амбівалентність письменства у збереженні автентичності фольклору та парадокси аутентики в сучасності Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене) |
Молчанов, Роман. Транскрибований запис імен [Текст] / Роман Молчанов> // Юридична Україна. - 2015. - № 1. - С. 42-47. - Бібліогр. в примітках: с. 46 Рубрики: Власні імена--Транскрибований запис--Цивільно-правове регулювання--Україна Кл.слова (ненормовані): право на ім'я -- транскрипція -- транслітерація -- національна традиція Анотація: У статті зроблено аналіз правила про транскрибований запис імені фізичної особи відповідно до її національної традиції. Виявлені деякі проблеми, які пов'язані з суперечливістю самого цього правила та з деякими складнощами його застосування при вчиненні актових записів щодо імен. На основі прикладу з судової практики автор намагається показати недосконалість правила про транскрибований запис імен, його непридатність для задоволення потреб носія імені. Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене) |
Панич, Олексій. Аристотелева "усія": між субстанцією, сутністю і неперекладністю [Текст] / Олексій Панич> // Філософська думка. - 2016. - № 5. - С. 33-49. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Філософія Стародавньої Греції--Персоналії Філософський дискурс Кл.слова (ненормовані): термінологія Аристотеля -- онтологія -- субстанція -- метафізика -- сутність -- контекстуальний переклад -- транслітерація Анотація: Мета дослідження: проаналізувати значення Аристотелевого терміна ????? в двох ключових текстах Аристотеля ("Категорії" 1-5 та сьома книга "Метафізики", або книга Z) і визначити, яким є найкращий варіант відтворення цього терміна українською мовою. Дод.точки доступу: Аристотель (давньогрецький вчений-енциклопедист, філософ і логік, засновник класичної (формальної) логіки ; 384 до н. е. - 322 до н. е.) \про нього\ |
Кіцера, Олександр. Кулак вовкохода або витівки комп'ютерного перекладача [Текст] / Олександр Кіцера> // Дзвін. - 2017. - № 11. - С. 200-202 Рубрики: Переклад--Проблеми Українська мова--Транслітерування Писемність--Транслітерація Анотація: Автор піднімає питання використання комп'ютерного перекладу у тижневиках, статтях, Інтернеті. |
Бідасюк, Наталія. Заголовок наукової статті англійською мовою без помилок / Н. Бідасюк> // Вища школа : наук.-практ. вид. - 2019. - № 9. - С. 32-45 : табл. - Бібліогр. в кінці ст. . - ISSN 1682-2366 Рубрики: Вища освіта--Науково-дослідницька діяльність Кл.слова (ненормовані): заголовок -- наукова стаття -- переклад -- транслітерація -- термін -- індекс цитування Анотація: Заголовок наукової статті - важливий комунікативно значущий елемент у структурній організації тексту, який великою мірою відповідає за підвищення індексу цитування публікації. Розглядаються типові помилки у їх оформленні та перекладі. Подано рекомендації для якісного написання заголовків англійською мовою. Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене) |
Пуряєва, Н. В. Українське лінгвістичне едиційне джерелознавство [Текст] / Н. В. Пуряєва> // Українська мова. - 2019. - № 2. - С. 94-106. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Українська мова--Історія--Пам'ятки писемності Кл.слова (ненормовані): лінгвістичне едиційне джерелознавство, едиційні прийоми, метаграфія, транслітерація Анотація: У статті висвітлено історію та сучасний стан українського едиційного джерелознавства, процес його формування як окремого напрямку історичної лінгвістики. Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене) |
Бідасюк, Наталія. Переклад заголовків наукових статей англійською мовою [Текст] / Наталія Бідасюк> // Банківська справа. - 2020. - № 2. - С. 58-74 : табл. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Наукові тексти--Заголовки--Переклад Кл.слова (ненормовані): транслітерація -- термін -- індекс цитування Анотація: На основі вибірки англомовних заголовків з українських наукових журналів розглядаються типові помилки у їх оформленні та перекладі. У полі уваги автора дослідження - використання онлайн-перекладачів, правила транслітерації, використання великої літери, переклад термінів, псевдоінтернаціоналізми, дефіс у складених термінах, переклад атрибутивних конструкцій, вилучення слів без повного смислового навантаження. Подано рекомендації , які допоможуть грамотно сформулювати заголовок англійською мовою. Є примірники у відділах: (11.05.2021р. - Б.ц.) (вільний) |