Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>A=Тетеріна, Ольга$<.>
Загальна кількість знайдених документів : 6
Показані документи с 1 за 6
1.


    Тетеріна, Ольга.
    Художній переклад у становленні Володимира Самійленка як новатора національного літературного процесу / О. Тетеріна // Дивослово : науково-методичний журнал. - 2011. - № 11. - С. 53-56. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Письменники українські--Самійленко В.І.--Новаторська творчість, 19-20 ст.
Кл.слова (ненормовані):
літературознавство
Анотація: Подається новаторська творчість В. Самійленка, видатного "акліматизатора" (М. Зеров) інонаціональних художньо-естетичних здобутків на рідному ґрунті, промовисто сигналізувала про готовність української літератури до міжкультурної комунікації.


Дод.точки доступу:
Самійленко, Володимир Іванович (український поет-лірик, сатирик, драматург і перекладач ; 1864-1925) \о нем\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

2.


    Тетеріна, Ольга.
    Проблема перекладу крізь призму літературознавчих поглядів Павла Грабовського / О. Тетеріна // Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах) : науково-методичний журнал. - 2012. - № 5. - С. 48-50. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Переклад--Проблеми
   Письменники українські--Грабовський П. А.--Перекладацька діяльність

Анотація: Розглядається проблема потрактування П. Грабовським перекладу, його значення та функцій, що зводиться до тези "європейства на грунті українському".


Дод.точки доступу:
Грабовський, Павло Арсенович (український поет-лірик, публіцист, перекладач ; 1864-1902) \про нього\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

3.


    Тетеріна, Ольга.
    Олена Пчілка: роль художнього перекладу в розвитку української літератури / Ольга Тетеріна // Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах). - 2013. - № 10. - С. 61-64. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Українська література--Художній переклад
Анотація: Розглянуто погляди Олени Пчілки на художній переклад у контексті її літературознавчої та перекладацької спадщини. Зроблено спробу осмислити внесок Олени Пчілки як дослідниці П. Куліша і М. Старицького в розвиток вітчизняної перекладознавчої думки.


Дод.точки доступу:
Пчілка, Олена (укр. письм., меценатка, пер., етнографиня, фольклористка, публіцистка, громад. діячка ; 1849-1930) \про неї\; Куліш, Пантелеймон Олександрович (укр. письм., фольклорист, етнограф, мовознавець, перекладач, критик, редактор, видавець, філософ історії ; 1819-1897) \про нього\; Старицький, Михайло Петрович (український письменник (поет, драматург, прозаїк), театральний і культурний діяч ; 1840-1904) \про нього\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

4.


    Тетеріна, Ольга.
    Проблема автоперекладу в українській літературно-критичній думці ХІХ століття (до питання першовитоків) [Текст] / Ольга Тетеріна // Слово і час. - 2015. - № 8. - С. 49-56. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Українське літературознавство, 19 ст.
   Перекладознавство--Автопереклад

   Письменники українські--Персоналії--Україна, 18-19 ст.

Кл.слова (ненормовані):
менталітет -- рідна мова -- національний літературний процес
Анотація: У статті розглянуто погляди П. Куліша та Г. Квітки-Основ'яненка на проблему самоперекладу. Проаналізовано міркування критиків про означений міжмовний та міжлітературний феномен як вияв письменницького білінгвізму та проакцентовано різноаспектність його осмислення


Дод.точки доступу:
Куліш, Пантелеймон Олександрович (український письменник, вчений ; 1819-1897) \про нього\; Квітка-Основ’яненко, Григорій Федорович (укр. прозаїк, драматург, новинар, літ. критик і культурно-громад. діяч ; 1778-1843) \про нього\

Знайти схожі

5.


    Тетеріна, Ольга.
    Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ - початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики [Текст] / Ольга Тетеріна // Слово і час. - 2018. - № 3. - С. 45-58. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Перекладознавство--Історія--Україна, ХХ ст.
   Літературознавство--Порівняльне

Кл.слова (ненормовані):
перекладознавча думка -- художній переклад -- національна література -- літературна полісистема -- історія перекладу -- історія літератури -- міжлітературна рецепція -- читацьке сприйняття
Анотація: У статті розглянуто перекладознавчу думку другої половини ХІХ-поч. ХХ ст. (П. Куліш, М. Старицький, М. Драгоманов, І. Франко, Б. Грінченко, П. Грабовський, Олена Пчілка, Леся Українка, В. Самійленко, А. Кримський та ін.) у контексті сучасного порівняльного літературознавства, під кутом зору рецептивного підходу. У зв'язку з цим обґрунтовано суголосність концептуального погляду вітчизняних учених та перекладачів на переклад як на навід'ємну частину національної літератури та важливий чинник її поступу.


Знайти схожі

6.


    Тетеріна, Ольга.
    Роман, який не вдалося "Спалити" (до питання рецепції "Собору" О. Гончара) [Текст] / Ольга Тетеріна // Слово і час. - 2018. - № 4. - С. 26-31. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Письменники України, 20 ст.
Анотація: У статті проаналізовано рецепцію "Собору" О. Гончара з огляду на різні її аспекти як в Україні, так і в діаспорі (Ю Бойко, В. Дончик, І. Кошелівець, Д. Павличко, А. Погрібний, Л. Рудницький, Є. Сверстюк, Г. Тютюнник, Ю. Шерех). Крізь призму сприйняття твору насамперед Ю. Бойка (його стаття "Спалений роман" - один із перших відгуків на твір Гончара в діаспорі - майже невідома та не оприлюднена в Україні) осмислено функціональність "Собору" в тогочасному розвиткові української літератури, нерозривно пов'язаному з соціокультурним життям.


Дод.точки доступу:
Гончар, Олесь Терентійович (Український письменник ; 1918 - 1995 рр.) \про нього\

Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)