Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
 Знайдено у інших БД:Буковина (2)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Перекладознавство -- Художній переклад<.>
Загальна кількість знайдених документів : 15
Показані документи с 1 за 10
 1-10    11-15 
1.


    Клименко, Жанна.
    Творча спадщина М.В. Гоголя крізь призму перекладознавства / Жанна Клименко // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2009. - № 3. - С. 2-5. - Бібліогр. в кінці ст. (14 назв.)
Рубрики: Письменники російські українського походження, 19 ст., 19 ст.
   Перекладознавство--Художній переклад

Анотація: Одним із цікавих аспектіввивчення творчої спадщини М. Гоголя є її розгляд крізь призму перекладознавства. М. Гоголь цікавився теорією і практикою художнього перекладу, його творчість стала поштовхом до численних перекладацьких інтерпретацій.


Дод.точки доступу:
Гоголь, Микола Васильович (рос.- укр. прозаїк, драматург, письм. ; 1809-1852) \про нього\

Знайти схожі

2.


    Ткаченко, Сергій.
    Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо) [Текст] / Сергій Ткаченко // Слово і час. - 2011. - № 7. - С. 77-82. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад
Анотація: У статті розглядаються часові та просторові характеристики вірша "Відчуття" Артюра Рембо як визначальні елементи структури оригіналу і його перекладів українською, російською та англійською мовами. Відтворення художнього цілого першотвору значною мірою залежить від взаємодії цих двох чинників.


Дод.точки доступу:
Рембо, Жан Ніколя Артюр (фр. поет, представник символізму ; 1854-1891) \про нього\

Знайти схожі

3.
061
Ч 492


    Дащенко, Ольга (Викладач ЧНУ).
    Особливості перекладу драматичних творів (теоретичний аспект) [Текст] / О. Дащенко, М. Гураль // Науковий вісник Чернівецького університету : зб. наук. пр. - Чернівці : Рута, 2008. - Вип. 428/429. - С. 219-224. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад


Дод.точки доступу:
Гураль, Майя (Викладач ЧНУ); чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область)
Є примірники у відділах:
1 Інв.В 71236 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

4.
801
П 352


    Лохман, Наталья.
    Ритмо-фонетическая организация художественного текста: оригинал и перевод (на материале сказки А. де Сент-Экзюпери "Маленький принц" и перевода Н. Галь) [Текст] / Наталья Лохман // Питання літературознавства : наук. зб. - Чернівці : ЧНУ, 2009. - Вип. 78. - С. 252-257. - Бібліогр. в кінці ст. - Зміст: Маленький принц / Антуан де Сент-Экзюпери.
УДК
Рубрики: Письменники Франції, 20 ст.
   Перекладознавство--Художній переклад



Дод.точки доступу:
Сент-Екзюпері, Антуан (де ; фр. письм., авіатор, граф. ; 1900-1944) \про твір\; Галь, Н. \о ней\
Є примірники у відділах:
1 Інв.Б 518995 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

5.
061
Ч-492


    Гураль, Майя (Викладач ЧНУ).
    Слова-реалії як репрезентанти національно маркованої лексики у перекладному тексті [Текст] / Майя Гураль // Науковий вісник Чернівецького університету : зб. наук. пр. - Чернівці : ЧНУ, 2009. - Вип. 475-477: Слов'янська філологія. - С. 644-650. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад
   Художня література--Переклад



Дод.точки доступу:
чернівецький автор, про Чернівці (Чернівецьку область)
Є примірники у відділах:
1 Інв.В 71565 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

6.
061
Ч-492


    Кацімон, Ольга (Викладач ЧНУ).
    Поезія в прозі В. Короленка "Вогники" в перекладі Василя Сімовича [Текст] / Ольга Кацімон // Науковий вісник Чернівецького університету : зб. наук. пр. - Чернівці : ЧНУ, 2009. - Вип. 475-477: Слов'янська філологія. - С. 661-665. - Бібліогр. в кінці ст.
УДК
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад
   Російська література--Проза, 20 ст.

   Письменники Буковини--Творчість--Сімович В., 19-20 ст.



Дод.точки доступу:
Сімович, Василь (1885-1944 р.); Короленко, Володимир Галактіонович (рос. письм. укр. походження, журналіст, публіцист, літ. редактор та громад. діяч ; 1853-1921) \про твір\; чернівецький автор, про Чернівці (Чернівецьку область)
Є примірники у відділах:
1 Інв.В 71565 - Б.ц. (вільний)

Знайти схожі

7.


    Зимомря, Микола.
    Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамність культурного простору [Текст] / Микола Зимомря // Слово і час. - 2011. - № 11. - С. 47-55. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Письменники України, 19-20 ст.
   Перекладознавство--Художній переклад

   Літературознавці України , 20-21 ст.

Кл.слова (ненормовані):
переклад -- художня інтерпретація -- рецепція -- культурний простір
Анотація: У статті йдеться про перекладацький доробок Івана Франка із проекцією на твори німецькомовних авторів. З'ясовано Франкові визначальні засади як майстра художньої інтерпретації на рівні концепту "мова оригіналу - мова мети". Висвітлено аспекти рецепції в оцінках І. Франка. Стаття містить передмову-привітання авторові.


Дод.точки доступу:
Франко, Іван Якович (укр. письм., поет, публіцист, пер., учений, громад. і політ. діяч, д-р філософії (1893) ; 1856-1916) \про твори\; Зимомря, Микола Іванович (укр. літературознавець, критик, перекладач, педагог, д-р філол. наук, проф. ; 1946-) \про нього\

Знайти схожі

8.


    Зварич, Василь.
    Життя у слові (до 90-річчя від дня народження Людмили Краснової) [Текст] / Василь Зварич // Слово і час. - 2014. - № 11. - С. 81-84
Рубрики: Літературознавці України, 20-21 ст.
   Перекладознавство--Художній переклад

Кл.слова (ненормовані):
поетика художнього твору -- компаративні дослідження -- творчість класиків
Анотація: Розглянуто творчість філолога-ерудита, професора та академіка Людмили Володимирівни Краснової.


Знайти схожі

9.


    Семен, Г. (Викладач ЧНУ).
    Переклад Ю. Федьковичем трагедій "Гамлет" і "Макбет" В. Шекспіра [Текст] / Г. Семен // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 310-314. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад
   Англійська мова--Переклад



Дод.точки доступу:
Федькович, Юрій (1834-1888) \про нього\; Шекспір, Вільям (1564-1616) \про твір\; чернівецький автор, про Чернівці (Чернівецьку область)

Знайти схожі

10.


    Сунько, Н. (Викладач ЧНУ).
    До проблеми вербалізації концепту peculiarity в художньому дискурсі та його українському перекладі [Текст] / Н. Сунько, К. Краус // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 321-324 : табл. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад
   Перекладознавство--Художній переклад



Дод.точки доступу:
Краус, К.; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область)

Знайти схожі

 1-10    11-15 
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)