Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Англійська мова -- Переклад<.>
Загальна кількість знайдених документів : 20
Показані документи с 1 за 10
 1-10    11-20  
1.


    Караневич, М.
    Врахування прагматичного чинника як умова досягнення адекватності художнього перекладу [Текст] / Мар'яна Караневич // Мандрівець. - 2015. - № 1. - С. 90-96. - Бібліогр.: 105 назв.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Мовознавство--Переклад
   Англійська мова--Переклад

Кл.слова (ненормовані):
прагматика -- перекладацький акт -- комунікативний ефект -- ориґінал
Анотація: Проаналізовано розуміння терміна "прагматика" у перекладознавстві, доведено прагматичну різносторонність перекладацького акту, встановлено умови забезпечення рівноцінного комунікативного ефекту ориґіналу та перекладу.

Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

2.


    Загородна, Л.
    Апроксимативне представлення емотивів у перекладі як прояв мовної особистості перекладача [Текст] / Л. Загородна // Мандрівець. - 2015. - № 4. - С. 99-102.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Мовознавство--Переклад
   Англійська мова--Переклад

Кл.слова (ненормовані):
апроксимація -- апроксиматор -- мовна особистість перекладача -- емотивна лексика
Анотація: Стаття присвячена перекладацькому прийому апроксимації лексичних одиниць на позначення чуттів. почуттів, емоцій за допомою займенника "якийсь" (укр.) / "какой-то" (рос.) як прояву мовної особистості перекладача в текстах англо-українських та англо-російських перекладів художніх прозових теорів.

Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

3.


    Богуславська, Л.
    Когнітивний аналіз англо-українського перекладу алюзій в поемі Л. Керролла "Полювання на Снарка" [Текст] / Л. Богуславська // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 41-44. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад


Дод.точки доступу:
Керролл, Л. \про твір\

Знайти схожі

4.


    Залуцький, Ю.
    Переклад слів кількісної семантики в художньому тексті [Текст] / Ю. Залуцький // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 129-131. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад


Дод.точки доступу:
чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область)

Знайти схожі

5.


    Іваницька, Н.
    Англійські аналітичні каузативи в аспекті когнітивної моделі перекладу [Текст] / Н. Іваницька // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 131-135. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад


Знайти схожі

6.


    Куконіна, Н. (Викладач ЧНУ).
    Специфіка відтворення безеквівалентної лексики у перекладах дитячої літератури (на матеріалі дослідження українських перекладів твору Р. Дала "Відьми") [Текст] / Н. Куконіна // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 192-195. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад
   Дитяча література--Казки--Англія



Дод.точки доступу:
Дал, Роалд \про твір\; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область)

Знайти схожі

7.


    Сандецька, М.
    Інтерпретація і переклад: синонімічність чи полярність [Текст] / М. Сандецька // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 302-304. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад


Дод.точки доступу:
чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область)

Знайти схожі

8.


    Семен, Г. (Викладач ЧНУ).
    Переклад Ю. Федьковичем трагедій "Гамлет" і "Макбет" В. Шекспіра [Текст] / Г. Семен // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 310-314. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Перекладознавство--Художній переклад
   Англійська мова--Переклад



Дод.точки доступу:
Федькович, Юрій (1834-1888) \про нього\; Шекспір, Вільям (1564-1616) \про твір\; чернівецький автор, про Чернівці (Чернівецьку область)

Знайти схожі

9.


    Ставцева, В.
    Труднощі перекладу алюзій англомовного медіадискурсу [Текст] / В. Ставцева // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 318-321. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад


Знайти схожі

10.


    Сунько, Н. (Викладач ЧНУ).
    До проблеми вербалізації концепту peculiarity в художньому дискурсі та його українському перекладі [Текст] / Н. Сунько, К. Краус // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. - 2018. - № 1. - С. 321-324 : табл. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Англійська мова--Переклад
   Перекладознавство--Художній переклад



Дод.точки доступу:
Краус, К.; чернівецький автор, але не про Чернівці (Чернівецьку область)

Знайти схожі

 1-10    11-20  
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)