Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Буковина (2)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=перекладацька діяльність<.>
Загальна кількість знайдених документів : 3
Показані документи с 1 за 3
1.


    Култаєва, Марія.
    Складнощі перекладу філософських терменів: лінгвістичний примус, нав'язливий синдром уточнення, п'янка свобода суб'єктивної герменевтики та її культурно-історичні обмеження [Текст] / Марія Култаєва // Філософська думка. - 2015. - № 5. - С. 94-98. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Філософія Німеччини--Комунікативна філософія
   Філософія України--Розвиток--Перекладацька діяльність

Кл.слова (ненормовані):
переклад -- феноменологія -- перекладацька діяльність -- мислення -- фахова комунікація
Анотація: Автор акцентує на кількох термінах, які стали своєрідними герменевтичним експортом з німецької філософської традиції та на те, що в переркладах є жорстки правила граматики та лексикології, яких треба дотримуватися.


Знайти схожі

2.


    Дем'яненко, С.
    Зірки, що світять крізь століття. Українська перекладацька школа: трагедія доль та велич звершень [Текст] / Світлана Дем'яненко // Українська мова і література в школах України. - 2017. - № 7/8. - С. 54-61.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Українська література--Перекладацька школа
   Українська література--Позакласна робота

Кл.слова (ненормовані):
пантеон художнього перекладу -- перекладач -- перекладацька діяльність -- український переклад XX ст.
Анотація: Мета літературної вітальні: ознайомити студентів з основними етапами розвитку українського перекладу XX ст., з маловідомими фактами життя і творчості майстрів пантеону художнього перекладу; з'ясувати роль української перекладацької школи у становленні та розвитку українського суспільства, його історії, культури, мови у період жорсткого тоталітарного режиму; показати, що переклад - це особливий, своєрідний і самостійний вид словесного мистецтва; розкрити поетичність, виразність мови художнього перекладу, процес ретельного добору кожного слова високоосвіченими представниками українського перекладного мистецтва; через художнє слово ввести молодь у чарівний світ світового мистецтва.

Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

3.


    Зуб'юк, Ю. П.
    Електротехнік Іван Пулюй і його українські терміни електрики [Текст] / Ю. П. Зуб'юк // Енергетика та електрифікація. - 2018. - № 10. - С. 2-8 : фот. - Бібліогр.: с. 8
Рубрики: Електрика--Терміни
   Вчені--Персоналії

Кл.слова (ненормовані):
електрика-електротехніка-електроенергетика -- процес творення термінів електрики -- життєвий шлях -- дослідники-мовознавці -- характерні ознаки термінології -- публікації -- перекладацька діяльність -- винаходи -- актуальність
Анотація: Стаття розкриває діяльність видатного українця Івана Павловича Пулюя в царині електрики-електротехніки-електроенергетики в кінці XIX - на початку XX ст.


Дод.точки доступу:
Пулюй, Іван Павлович (український вчений, фізик, електротехнік ; 1845-1918) \про нього\
Немає відомостей про примірники (Джерело у БД не знайдене)

Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)