Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повний інформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Філософія перекладу -- Епістемологія<.>
Загальна кількість знайдених документів : 3
Показані документи с 1 за 3
1.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Панич, Олексій
Назва : Переклад філософських термінів: філософія і технологія
Місце публікування : Філософська думка. - 2010. - № 3. - С.32-48
Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Філософія перекладу-- Епістемологія
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): текст перекладу--idioma
Анотація: Автор цієї статті пропонує свою тезу стосовно перекладу. На його думку "переклад філософської термінології має сенс лише за умови чіткого визнання, що саме з лексичного і семантичного багатства мови-об‘єкту не є і не може бути відтворене мовою-реципієнтом (себто, мовою перекладу). Зокрема, лексичний устрій будь-яких двох мов не лише завжди не співпадає, але й принципово не може співпадати, і цей факт мав би викликати більше радощів, ніж прикрощів: адже багатство всіх (людей, як і мов) базується на унікальності кожного (кожної), а зовсім не має цю унікальність за предмет неминучого подолання".
Знайти схожі

2.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Хома, Олег
Назва : Філософський переклад і філософська спільнота
Місце публікування : Філософська думка. - 2010. - № 3. - С.49-66
Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Філософія перекладу-- Епістемологія
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): зміст терміна--intellectus--буквальність--вичерпність--контекстуальність--спекулятивні інтерпретації
Анотація: Стаття присвячена полеміки, чи потрібно вдосконалювати переклади філософських творів? Навіщо вдосконалювати переклади? На думку автора, така потреба існує. На якість філософування переклади впливають не безпосередньо, пряма їх мета - формування філософської культури тут і тепер.
Знайти схожі

3.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Кебуладзе, Вахтанґ, Комар, Олена, Леонов, Андрій, Синиця , Андрій, Сепетий, Дмитро, Циба, В'ячеслав, Вахтель, Андрій
Назва : Переклад як (не)порозуміння. Термінологічна дискусія. What is like to be a zombie?
Місце публікування : Філософська думка. - 2016. - № 1. - С. 83-111
Примітки : Бібліогр. в підрядк. прим.
Предметні рубрики: Філософія перекладу-- Епістемологія
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): переклад--термінологія--дискусія
Анотація: Дискусії відомих українських філософів з термінологічних питань сучасної епістемології.
Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)