Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
Формат представлення знайдених документів:
повний інформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Перекладачі українські<.>
Загальна кількість знайдених документів : 40
Показані документи с 1 за 10
 1-10    11-20   21-30   31-40  
1.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Пронкевич О.
Назва : Інтерв'ю Михайла Москаленка про історію перекладу творів Фредеріко Гарсіа Лорки українською мовою
Місце публікування : Всесвіт. - 2008. - № 1-2. - С. 184-187
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Інтерв'ю з Михайлом Мовкаленком про переклади українською мовою творів знаменитого іспанського поета Фредеріко Гарсіа Лорки.
Знайти схожі

2.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Кульчинський, Олесь
Назва : Іранці розуміють, чому Ганнуся стала вбивцею : українська література заговорила на фарсі : розмова з перекладачкою Катериною Криконюк
Місце публікування : Всесвіт. - 2011. - № 3-4. - С. 204-210: фото
Предметні рубрики: Перекладачі іранські
Перекладачі українські
Анотація: Про іранську, і водночас українську перекладачку Катерину Криконюк, яка мешкає в Тегерані. Розповідь про перекладача та труднощі перекладу в ісламському світі, зокрема, це стосується повісті Оксани Забужко "Казка про калинову сопілку", яка побачила світ у тегеранському видавництві "Нашр-е-ней",
Знайти схожі

3.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Савчин В.
Назва : Анатолій Онишко : "Якщо варто говорити взагалі..."
Місце публікування : Всесвіт. - 2008. - № 3-4. - С. 206-211: фото
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Українські поети, 20 ст.
Анотація: Про відомого перекладача і поета, члена Національної спілки письменників України - Анатолія Васильовича Онишка. Стаття вміщує Інтерв'ю записане ще 2001 році Наталією Ковальовою.
Знайти схожі

4.

Форма документа :
Шифр видання :
Назва : Анатоль Перепадя (1935-2008)
Місце публікування : Всесвіт. - 2008. - № 7-8. - С. 203: фото
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Про Анатолія Перепадя - одного з найвидатніших українських перекладачів. Сорок років Перепадя був автором журналу "Всесвіт", за цей час журнал надрукував більш ніж сорок художніх творів зарубіжних письменників у його перекладі. Нещасний виподок урвав життя перекладача, та побратими певні, що він житиме не тільки в іхній пам'яті, а й стане легендарною постаттю українського перекладацтва і відтак залишиться навіки в історії українського письменства.
Знайти схожі

5.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Рожнятовська О.А.
Назва : Берегиня роду : До 110-річчя від дня народження І.І.Стешенко (1898 - 1987)
Місце публікування : Календар знаменних і пам‘ятних дат. - 2008. - № 3. - С. 40-46: портр
Примітки : Бібліогр. : назв.
Предметні рубрики: Театральні діячі України 20 століття
Театр "Березіль"
Перекладачі українські
Анотація: Ірина Іванівна Стешенко українська драматична актриса, письменниця, донька Івана Стешенка, внучка Михайла Старицького, остання спадкоємиця роду Старицьких, працювала у різних театрах Києва і Харкова, зокрема в Курбасівському "Березолі" (1923-1933).
Знайти схожі

6.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Клименко, Жанна
Назва : Вивчення сторінок життя і творчості українських перекладачів
Місце публікування : Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2011. - № 4. - С. 20-24
Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Переклад-- Літературний
Анотація: Стаття присвячена вивченню відомостей з теорії та історії перекладу в шкільному курсі "Світова література".
Примірники :(1)
Вільні : (1)
Знайти схожі

7.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Новикова М.
Назва : Григорій Кочур - редактор перекладів із Миколи Зерова : (Сонет "Чистий Четвер")
Місце публікування : Всесвіт. - 2007. - № 1-2. - С. 174-178
Примітки : Бібліогр. : 5 назв.
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Переклади
Анотація: Про перекладача та перекладацьку діяльність редактора Г.П.Кочура. Переклади М.К.Зерова, відомого поета, ерпістолярні цикли, а саме "Чистий Четвер".
Знайти схожі

8.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Стріха М.
Назва : Григорій Кочур на сторінках покажчика : рецензия
Місце публікування : Всесвіт. - 2007. - № 3-4. - С. 166-169
Предметні рубрики: Бібліографічні покажчики
Перекладачі українські
Анотація: Рецензія на бібліографічний покажчик "Григорій Кочур".
Знайти схожі

9.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Ткаченко, Сергій
Назва : Дев‘яте небо перекладацтва
Місце публікування : Всесвіт. - 2016. - № 9-10. - С. 264-266: фото
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Автор статті розповідає про Перекладацький семінар Програми ім.Джеймса Фулбрайта в Україні. Керівником семінару, його організатором і натхненником є теоретик і практик перекладу Тетяна Євгенівна Некряч. Засідання семінару відбувалися у київському офісі Фулбрайтівського Фонду, що облаштувався на висоті дев‘ятого поверху будинку № 20 по вулиці Еспланадній.
Знайти схожі

10.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Стембковська, Ганна
Назва : День смерті Пані День: американська поезія 1950-1960-х рр. у перекладах Юрія Андруховича
Місце публікування : Слово і час. - 2009. - № 4. - С.109-110
Примітки : Бібліогр.: с. 110 (1 назв.)
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Американська література-- Поезія-- Українські переклади, ХХ ст.
Анотація: Йдеться про антологію американської поезії 1950-1960-х, в якій зібрані переклади Юрієм Андруховичем дев'ятьох американських поетів. Підсумовуючи, автор статті визначає жанр цієї праці як суб'єктивно-авторську антологію.
Знайти схожі

 1-10    11-20   21-30   31-40  
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)