Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=Перекладачі українські<.>
Загальна кількість знайдених документів : 40
Показані документи с 1 за 10
 1-10    11-20   21-30   31-40  
1.


    Пронкевич, О.
    Інтерв'ю Михайла Москаленка про історію перекладу творів Фредеріко Гарсіа Лорки українською мовою [Текст] / О. Пронкевич // Всесвіт. - 2008. - № 1-2. - С. 184-187
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Інтерв'ю з Михайлом Мовкаленком про переклади українською мовою творів знаменитого іспанського поета Фредеріко Гарсіа Лорки.


Дод.точки доступу:
Гарсіа, Федеріко (Іспанський поет, драматург ; 1898-1936) \про нього\

Знайти схожі

2.


    Кульчинський, Олесь.
    Іранці розуміють, чому Ганнуся стала вбивцею : українська література заговорила на фарсі : розмова з перекладачкою Катериною Криконюк [Текст] / О. Кульчинський // Всесвіт. - 2011. - № 3-4. - С. 204-210 : фото
Рубрики: Перекладачі іранські
   Перекладачі українські

Анотація: Про іранську, і водночас українську перекладачку Катерину Криконюк, яка мешкає в Тегерані. Розповідь про перекладача та труднощі перекладу в ісламському світі, зокрема, це стосується повісті Оксани Забужко "Казка про калинову сопілку", яка побачила світ у тегеранському видавництві "Нашр-е-ней",


Дод.точки доступу:
Криконюк, Катерина (Іранська та українська перекладачка, нині мешкає в Тегерані) \про неї\

Знайти схожі

3.


    Савчин, В.
    Анатолій Онишко : "Якщо варто говорити взагалі..." [Текст] / В. Савчин; Розмову з письменником вела Наталія Ковальова // Всесвіт. - 2008. - № 3-4. - С. 206-211 : фото
Рубрики: Перекладачі українські
   Українські поети, 20 ст.

Анотація: Про відомого перекладача і поета, члена Національної спілки письменників України - Анатолія Васильовича Онишка. Стаття вміщує Інтерв'ю записане ще 2001 році Наталією Ковальовою.


Дод.точки доступу:
Онишко, Анатолій (Укр. перекладач, поет ; 1940-2006) \про нього\

Знайти схожі

4.


   
    Анатоль Перепадя (1935-2008) [Текст] // Всесвіт. - 2008. - № 7-8. - С. 203 : фото
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Про Анатолія Перепадя - одного з найвидатніших українських перекладачів. Сорок років Перепадя був автором журналу "Всесвіт", за цей час журнал надрукував більш ніж сорок художніх творів зарубіжних письменників у його перекладі. Нещасний виподок урвав життя перекладача, та побратими певні, що він житиме не тільки в іхній пам'яті, а й стане легендарною постаттю українського перекладацтва і відтак залишиться навіки в історії українського письменства.


Дод.точки доступу:
Перепадя, Анатоль (перекладач, Лауреат премії ім. М.Лукаша 1995 р. ; 23.08.1935 - 9.06.2008) \про нього\

Знайти схожі

5.


    Рожнятовська, О. А.
    Берегиня роду [Текст] : до 110-річчя від дня народження І.І.Стешенко (1898 - 1987) / О.А. Рожнятовська // Календар знаменних і пам‘ятних дат. - 2008. - № 3. - С. 40-46 : портр. - Бібліогр. : назв.
Рубрики: Театральні діячі України 20 століття
   Театр "Березіль"

   Перекладачі українські

Анотація: Ірина Іванівна Стешенко українська драматична актриса, письменниця, донька Івана Стешенка, внучка Михайла Старицького, остання спадкоємиця роду Старицьких, працювала у різних театрах Києва і Харкова, зокрема в Курбасівському "Березолі" (1923-1933).


Дод.точки доступу:
Стешенко, Ірина Іванівна (укр. драматична актриса, письменниця, донька Івана Сташенка, внучка Михайла Старицького ; 4.07.1898 - 1987) \про неї\; Старицький, Михайло Петрович (укр. письменник, громадський, театральний діяч ; 1840-1904) \про нього\

Знайти схожі

6.


    Клименко, Жанна.
    Вивчення сторінок життя і творчості українських перекладачів [Текст] / Жанна Клименко // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2011. - № 4. - С. 20-24. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Перекладачі українські
   Переклад--Літературний

Анотація: Стаття присвячена вивченню відомостей з теорії та історії перекладу в шкільному курсі "Світова література".

Є примірники у відділах:
(21.12.2007р. - Б.ц.) (вільний)

Знайти схожі

7.


    Новикова, М.
    Григорій Кочур - редактор перекладів із Миколи Зерова [Текст] : (Сонет "Чистий Четвер") / М. Новикова // Всесвіт. - 2007. - № 1-2. - С. 174-178. - Бібліогр. : 5 назв.
Рубрики: Перекладачі українські
   Переклади

Анотація: Про перекладача та перекладацьку діяльність редактора Г.П.Кочура. Переклади М.К.Зерова, відомого поета, ерпістолярні цикли, а саме "Чистий Четвер".


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович (український філолог-перекладач ; 1908-) \про нього\; Зеров, Микола Костянтинович (укр. поет, літературознавець, літ. критик, полеміст, лідер «неокласиків», майстер сонет. форми та перекладач антич. поезії ; 1890-1937) \про нього\

Знайти схожі

8.


    Стріха, М.
    Григорій Кочур на сторінках покажчика [Текст] : рецензия / М. Стріха // Всесвіт. - 2007. - № 3-4. - С. 166-169
Рец. на Укл. : Домбровська Г., Домбровська З. Григорій Кочур. Бібліогр. покажч.У 2 Ч. : Автор передмови Р.Зорівчак / : Домбровська Г., Домбровська З. Укл. : Домбровська Г.; Г.Домбровська, З.Домбровська. - - Львів : ЛНУ ім. І. Франка, 2006. -264 с. , 32 с. іл +496 с., порт.(Українська бібліографія. Нова серія ; Чис.21 ).

Рубрики: Бібліографічні покажчики
   Перекладачі українські

Анотація: Рецензія на бібліографічний покажчик "Григорій Кочур".


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович (український філолог-перекладач ; 1908-) \про нього\

Знайти схожі

9.


    Ткаченко, Сергій.
    Дев‘яте небо перекладацтва [Текст] / С. Ткаченко // Всесвіт. - 2016. - № 9-10. - С. 264-266 : фото
Рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Автор статті розповідає про Перекладацький семінар Програми ім.Джеймса Фулбрайта в Україні. Керівником семінару, його організатором і натхненником є теоретик і практик перекладу Тетяна Євгенівна Некряч. Засідання семінару відбувалися у київському офісі Фулбрайтівського Фонду, що облаштувався на висоті дев‘ятого поверху будинку № 20 по вулиці Еспланадній.


Дод.точки доступу:
Некряч, Тетяна Євгенівна (теоретик і практик перекладу, автор численних наукових розвідок у галузі перекладознавства) \про неї\

Знайти схожі

10.


    Стембковська, Ганна.
    День смерті Пані День: американська поезія 1950-1960-х рр. у перекладах Юрія Андруховича [Текст] / Г. Стембковська // Слово і час. - 2009. - № 4. - С. 109-110. - Бібліогр.: с. 110 (1 назв.)
Рубрики: Перекладачі українські
   Американська література--Поезія--Українські переклади, ХХ ст.

Анотація: Йдеться про антологію американської поезії 1950-1960-х, в якій зібрані переклади Юрієм Андруховичем дев'ятьох американських поетів. Підсумовуючи, автор статті визначає жанр цієї праці як суб'єктивно-авторську антологію.


Дод.точки доступу:
Андрухович, Юрій Ігорович (укр. поет, прозаїк, перекладач, есеїст ; 1960-) \про нього\

Знайти схожі

 1-10    11-20   21-30   31-40  
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)