Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
 Знайдено у інших БД:Генеральний каталог ЧОУНБ (2)Буковина (2)Бібліотека М.М.Фатова (3)Бібліотека О.С.Романця (2)Шевченко Т. Г. (1)Бібліотека В.Д.Бялика (1)
Формат представлення знайдених документів:
повний інформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=лібрето<.>
Загальна кількість знайдених документів : 15
Показані документи с 1 за 10
 1-10    11-15 
1.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Смольницька, Ольга, Стріха, Максим
Назва : Максим Рильський як перекладач лібрето "Руслана і Людмили"
Місце публікування : Київ. - 2017. - № 9-10. - С. 135-141
Предметні рубрики: Переклади поетичні-- Російська поезія
Зміст : Руслан і Людмила : опера на 5 дій
Анотація: В основу публікації покладено віднайдений одним із авторів передмови і виправлений М. Рильським текст машинопису з бібліотеки Національної опери України.
Знайти схожі

2.

Форма документа :
Шифр видання :
Назва : Кармен : опера Жоржа Бізе на 4 дії
Місце публікування : Всесвіт. - 2018. - № 3-4. - С. 258-271
Предметні рубрики: Переклади поетичні-- Французька поезія
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): лібрето
Знайти схожі

3.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Майданська, Софія
Назва : Квіти Катерини : лібрето до балету на 2 дії
Місце публікування : Київ. - 2020. - № 11-12. - С. 146-163: портр
Предметні рубрики: Художники --Україна, 20 століття
Знайти схожі

4.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Юднік-Ріпун, Ігор
Назва : Семантичний ритм лібрето музичної драми
Місце публікування : Студії мистецтвознавчі. - 2011. - Ч. 1. - С.7-19
Примітки : Библиогр.: с. 19 (76 назв)
Предметні рубрики: Музика-- Семантичний ритм
Знайти схожі

5.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Пахолко, Степан, Глущак, Василь
Назва : Всесвітньо відомий оперний співак Олександр Мишуга у філокартичних та фалеристичних пам‘ятках
Місце публікування : Нумізматика і фалеристика. - 2020. - № 3. - С. 40-43
Примітки : Бібліогр. наприкінці ст.
Предметні рубрики: Опера-- Видовищні мистецтва-- Лібрето-- Музичний театр --Україна, 19 ст.
Фалеристика-- Колекціонування-- Вексикологія --Україна, 19 ст.
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): музика--оперні співаки
Анотація: Олександр Мишуга народився 7 червня 1853 р. в містечку Новий Витків Радехівського повіту на Львівщині в бідній родині, ще дитиною залишився сиротою. Вокальну освіту здобув у класі професора Валерія Висоцького у Львові та у професора Джованні в Мілані. Син шевця, він зазнав всієї гіркоти сирітської долі, злиднів і нужди, завдяки своєму таланту зумів піднятися до вершин світового музичного мистецтва.
Знайти схожі

6.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Школьникова, Анна
Назва : Видання двотомника Ярослав Барнич. Гуцулка Ксеня. (Лібрето і Партитура)
Місце публікування : Музика. - 2020. - № 1/3. - С. С. 59-61 : фот. кольор.
Предметні рубрики: Композитори українські-- Діаспора американська-- Персоналії --Україна --США, 20 ст.
Анотація: Приємно бути свідком того, коли рідкісні рукописи творів українського композитора Ярослава Барнича, життя якого нажаль завершилось на чужині, повертаються до виконавців і слухачів у ошатних виданнях.
Знайти схожі

7.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Сікорська І.
Назва : Максим Рильський і Левко Ревуцький: грані співпраці
Місце публікування : Народна творчість та етнологія. - 2020. - N 2(березень-квітень). - С. 51-57
Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Пісні українські
Лібрето-- Опера
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): українська народна пісня--опера "тарас бульба"
Анотація: Постаті М. Рильського і Л. Ревуцького посідають на українському мистецькому Олімпі особливе місце, адже їхній доробок є постійним об'єктом вивчення науковців різного спрямування. Вони були вірними друзями, партнерами, співавторами; свою дружбу неодноразово виявляли публічно. У запронованій статті дослідження взаємин митців розкрито в таких аспектах: подібність життєвих і творчих шляхів, багатолітня дружба, співтворчість і безпосередня співпраця над Лисенковою спадщиноюРізні й самобутні, вони водночас мали багато спільного, що споріднювало іх, а також були шанованими в суспільстві й народними улюбленцями, а ще - справжніми енциклопедистами. Обидва зростали в шляхетських родинах, рано осиротіли; виховувалися в селянському фольклорному середовищі, мали виняткові музичні здібності, обох віддали "в науку" до М. Лисенка, якому багато чим зобов'язані. Безпосередньому їхньому знайомству сприяв Д. Ревуцький - старший брат Левка, який був у М. Рильського вчителем словесності в гімназії. Саме завдяки йому М. Рильський став неокласиком, долучився до перекладу українською світової вокальної та оперної класики. У публіцистичних статтях М. Рильський часто звертався до постаті Л. Ревуцького, фахово аналізував і високо оцінював його творчість. У тісній співпраці обох митців народжувалася нова редакція "Тараса Бульби" М. Лисенка, а також музичні композиції: пісні, хори, романс та симфонічна поема, позначені яскравою образністю, рисами фольклоризму, глибоким проникненням у сутнісні характеристики українського пісенного фольклору.
Знайти схожі

8.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Стріха М.
Назва : Максим Рильський та "українізація" опери
Місце публікування : Народна творчість та етнологія. - 2020. - N 2(березень-квітень). - С. 5-20
Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Перекладачі-- Персоналії --Україна, 20 ст.
Художній переклад-- Лібрето
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): переклад вокальних творів
Анотація: У статті вперше досліджено постать Максима Рильського як перекладача текстів лібрето для "українізованої" в 1926 році Київської опери. Цей аналіз проведено на тлі широкої панорами тенденцій світового оперного виконавства, з одного боку, і складних, часто трагічних суспільно-політичних процесів, які відбувалися в тодішній радянській Україні, - з другого. З використанням численних архівних та літературних джерел здійснено спробу встановити датування оперних перекладів М. Рильського, окремо проаналізувати ті випадки, коли підпис поета було поставлено в афішах тетру під текстами, які насправді належали іншим авторам (репресованим або тим, хто емігрував) з метою порятунку їхніх текстів для української сцени. Реконструйовано творчу манеру М. Рильського - оперного перекладача. Показано, що перекладання текстів для опери було для М. Рильського виразно націєтворчим проектом, що мав на меті піднести суспільний статус української мови й української культури. Проаналізовано можливості для актуалізації цієї частини творчої спадщини поета нині.
Знайти схожі

9.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Гайович Г.
Назва : Акцент на художніх вартостях літературного твору : На матеріалі дослідження Івана Світличного лібрето Богдана-Ігоря Антонича "Довбуш"
Місце публікування : Дивослово. - 2005. - № 6. - С.56-58
Предметні рубрики: Літературна критика-- КРИТИКИ ЛІТЕРАТУРНІ, УКРАЇНА
Анотація: Життя і ідяльність Івана Світличного.
Примірники :ЧЗ(1)
Вільні : ЧЗ(1)
Знайти схожі

10.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Кочерга, Анатолій
Назва : „Ми з Пласідо Домінго підтримували дружні стосунки багато років” : [автор – оперний співак]
Місце публікування : Музика. - 2019. - № 3/4. - С. 26-31
Предметні рубрики: Опера-- Видовищні мистецтва-- Лібрето-- Музичний театр --Україна
Музика-- Оперна музика-- Музиканти і композитори --Україна
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): культура--мистецтво--музичне мистецтво--опера--оперні співаки
Анотація: „Чуєш, брате мій, //Товаришу мій,//Відлітають сірим шнуром//Журавлі у вирій”, – розносяться залом столичного Палацу „Україна” слова пісні Богдана Лепкого у виконанні Анатолія Кочерги. І розумієш, що такої сили і краси голосу випадає почути нечасто. Міжнародний тріумф українського баса – який ставлять в один ряд із Федором Шаляпіним – відбувся у 1989 році в „Хованщині” у Віденській державній опері.
Знайти схожі

 1-10    11-15 
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)