Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>A=Ткаченко, Всеволод$<.>
Загальна кількість знайдених документів : 21
Показані документи с 1 за 10
 1-10    11-21   21-21 
1.


    Фуше-Сейянфест, Філіпп.
    Поезія [Текст] / Ф. Фуше-Сейянфест; Пер. із французької В. Ткаченко, Пер. з французької Т. Соловей // Всесвіт. - 2017. - № 9-10. - С. 51-55 : фото. - Зміст: Поезія не має кордонів / Всеволод Ткаченко. З книжка "Світанки" ; З книжка "Парафрази Абу-ль-Ала Маарі"
Рубрики: Поети Франції, 20-21 століття
   Поезія Франції



Дод.точки доступу:
Ткаченко, Всеволод \пер. із французької.\; Соловей, Тетяна \пер. з французької.\; Фуше-Сейянфест, Філіпп (французький поет ; 28.09.1941) \про нього\

Знайти схожі

2.


    Ткаченко, Всеволод.
    Улюблений поет французьких дітлахів : [Р. Деснос] [Текст] / Всеволод Ткаченко // Українська мова і література в школах України. - 2018. - № 2. - С. 62-63.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Французька література--Деснос Р. (1900-1945)
Кл.слова (ненормовані):
дитячі вірші
Анотація: Автор подає коротку інформацію про життєвий шлях французького поета, письменника та журналіста Робера Десноса; представляє дитячі вірші письменника власного перекладу.


Дод.точки доступу:
Деснос, Робер (французький поет, письменник та журналіст ; 1900-1945) \про нього\
Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

3.


    Ткаченко, Всеволод.
    Рукописи не горять, а воскресають, як Фенікс [Текст] : рецензия / В. Ткаченко // Всесвіт. - 2018. - № 1-2. - С. 242-250. - Зміст: Шляхетний задум ; Той, що спить у долоні / А. Рембо.
Рец. на кн. : Верлен Поль. Лірика : Пер. з французької Максима Римльського, Миколи Лукаша і Григорія Кочура / Поль Верлен. - "Дніпро", 1968

Рубрики: Перекладачі України, 20 ст.
   Перекладознавство

Анотація: В статті розповідається про талановитого перекладача Григорія Порфировича Кочура та його переклади. Подано рецензію на книгу з серії "Перлини світової лірики" французького поета Поля Верлена в перекладі Максима Рильського, Миколи Лукаша і Григорія Кочура.


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович (український поет-перекладач, історик, лауреат літ. премії ім. М.Рильського, Державної премії ім.Т.Г.Шевченка ; 17.11.1908 - 15.12.1994) \про нього\

Знайти схожі

4.


    Ткаченко, Всеволод.
    Письменник завтрашньої України [Текст] / В. Ткаченко // Всесвіт. - 2017. - № 1-2. - С. 258-261 : фото
Рубрики: Перекладачі українські--Персоналії--Україна, 20-21 ст.
   Письменники українські--Персоналії--Україна, 20-21 ст.

Анотація: Автор статті розповідає про поетичну творчість і перекладацьку діяльність відомого українського поета, перекладача і громадського діяча Петра Осадчука.


Дод.точки доступу:
Осадчук, Петро Ілліч (укр. поет, пер., публіцист, громад.- політ. діяч ; 1937-2014) \про нього\

Знайти схожі

5.


    Ткаченко, Всеволод.
    Найприємніше з усіх мистецтв [Текст] / В. Ткаченко // Київ. - 2014. - № 9-10. - С. 127-149. - Зміст: Антологія французької поезії ХХ століття ; Сад божественних поезій ; Пестощі / П. Валері. Кроки / П. Валері. Линва / П. Фор. Пісня тієї, що поруч / С.-Ж. Перс. Рівність у коханні / П. Елюар. Люблю тебе / П. Елюар. Нема щасливого кохання / Л. Арагон. Це наше життя / Л. Арагон. Славень Ельзі / П. Елюар. Вічне побачення / П. Елюар. Блакитна троянда / Р. Гоффен. Я стільки мріяв про тебе... / Р. Деснос. Поема для Флоранс / Р. Деснос. Жовте листя / Ж. Превер. Для тебе кохана / Ж. Превер. Закохані діти / Ж. Превер. Роботове кохання / Ж. Превер. Коли ти збагнеш мене / Л. Ферре. Геле, або рослинне царство / Р. Каду. Зізнання в сутінках / Ф. Жаккоте.
Рубрики: Переклад--Художній--Поезія--Україна
   Лірика інтимна--Франція, 19-20 століття

Анотація: Автор розповідає про антології французької поезії в перекладі українською мовою, які видавалися в різні роки 20 століття в Україні та пропонує власні переклади французької інтимної лірики, які увійшли до підготовленої ним двотомної антології "Сад божественних поезій".


Знайти схожі

6.


    Ткаченко, Всеволод.
    "Найперше - музика у слові!" Григорій Кочур в українському перекладному письменстві [Текст] / Всеволод Ткаченко // Слово і час. - 2014. - № 5. - С. 56-65. - Бібліогр. в кінці ст.
Рубрики: Перекладачі України, 20 ст.
   Перекладознавство--Художній переклад--Поезія

Кл.слова (ненормовані):
першотвір -- віршований розмір -- ритміка -- римування
Анотація: У статті стисло з'ясовано роль і місце Г. Кочура в українському перекладному письменстві завдяки гармонійному поєднанню в одній особі перекладача-політолога, педагога, культуролога, оригінального поета й визначного історика, теоретика і практика художнього перекладу.


Дод.точки доступу:
Кочур, Григорій Порфирович (український літературознавець, перекладач, критик ; 1908-1994) \про нього\

Знайти схожі

7.


    Ткаченко, Всеволод.
    Знайомство з творчістю французького поета Моріса Карема (1899-1978) : [вірші] [Текст] / Всеволод Ткаченко // Українська мова і література в школах України. - 2018. - № 3. - С. 63.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Французька література--Моріс Карем (1899-1978)
Кл.слова (ненормовані):
переклад з французької -- бельгійський франкомовний поет -- М. Карем -- дитяча література


Дод.точки доступу:
Карем, Моріс (видатний бельгійський франкомовний поет, повістяр і казкар, перекладач, один із класиків дитячої літератури ХХ ст. ; 1899-1978 рр.) \про нього\
Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД

Знайти схожі

8.


    Ткаченко, Всеволод.
    Вручено премію імені Григорія Кочура [Текст] / В. Ткаченко // Літературна Україна. - 2015. - 26 листоп. (№ 45). - С. 4
Рубрики: Премії--Літературні--Імені Григорія Кочура--Україна
   Літературознавці--Персоналії--Україна



Дод.точки доступу:
Шмігер, Тарас \о нем\

Знайти схожі

9.


    Ткаченко, Всеволод.
    Врученння літературної премії імені Григорія Кочура [Текст] / В. Ткаченко // Українська літературна газета. - 2015. - 20 лист. (№ 23). - С. 3
Рубрики: Премії--Літературні--Імені Григорія Кочура--Україна


Знайти схожі

10.


    Ткаченко, Всеволод.
    Відтворив трепет і щедрість душі [Текст] / В. Ткаченко // Київ. - 2015. - № 11-12. - С. 181-183
Рубрики: Перекладачі--Україна, 20 століття
   Художники--Україна, 20 століття

   Шістдесятники--Література

Анотація: У будинку письменників України відбувся вечір пам‘яті Юрія Лісняка - відомого перекладача-шістдесятника, самобутнього художника, лауреата літературних премій.


Дод.точки доступу:
Лісняк, Юрій Якович (Перекладач-шістдесятник, самобутній художник, лауреат премії ім. М. Рильського (1991) та ім. М. Лукаша (1993) ; 1929 - 1993) \про нього\

Знайти схожі

 1-10    11-21   21-21 
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)