Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Картотека аналітичного опису періодичних видань- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
у знайденому
 Знайдено у інших БД:Шевченко Т. Г. (1)
Формат представлення знайдених документів:
повний інформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>A=Річ, Віра$<.>
Загальна кількість знайдених документів : 12
Показані документи с 1 за 10
 1-10    11-12 
1.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Річ, Віра
Назва : Переклад для мене - це наче дзеркало... : [Інтерв'ю з В. Річ / Провів Д. Дроздовський]
Місце публікування : Сучасність. - 2006. - № 2. - С.56-63
Предметні рубрики: Літературознавство-- Художній переклад
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): майстерність перекладу
Анотація: Розмова з відомою англійською перекладачкою - Вірою Річ. Вона розповіла про своє життя та поділилася досвідом перекладацької майстерності.
Знайти схожі

2.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Зорівчак, Роксолана
Назва : Зачарована магією художнього слова України : [Віра Річ]
Місце публікування : Дзвін. - 2010. - № 3/4. - С. 119-123: фото
Предметні рубрики: Перекладачі, 20-21 ст.
Українська література-- Переклад
Анотація: Віра Річ - англійська перекладачка, журналіст, поетка. Народилася в Лондоні. З юних років працювала над перекладами української та білоруської поезії. Також пані Віра перекладала з польської, російської, чеської, хорватської, норвезької та іспанської мов, була засновником і редактором часопису «Manifold Magazine of New Poetry» («Розмаїття. Часопис новітньої поезії»).
Знайти схожі

3.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Річ, Віра
Назва : "Пісня з темряви": новий погляд
Місце публікування : Дзвін. - 2010. - № 3/4. - С. 113-120.
Предметні рубрики: Шевченкознавство
Письменники-- Персоналії --Україна, ХІХ ст.
Переклад-- Художній
Анотація: Віра Річ - англійська перекладачка, журналіст, поетеса. Народилася в Лондоні. З юних років працювала над перекладами української та білоруської поезії. Також пані Віра перекладала з польської, російської, чеської, хорватської, норвезької та іспанської мов, була засновником і редактором часопису «Manifold Magazine of New Poetry» («Розмаїття. Часопис новітньої поезії»). В статті розповідається про переклад збірки віршів Т. Г. Шевченка під назвою "Пісні з темряви" на англійську мову, намагаючись передати справжніій дух Шевченка, ритм, схему римування, як в оригіналі.
Знайти схожі

4.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Річ, Віра
Назва : Точність і художність перекладу "Гамлета" Григорія Кочура
Місце публікування : Всесвіт. - 2011. - № 3-4. - С. 216-233
Предметні рубрики: Перекладачі Великобританії
Анотація: У Львові (15-17 листопада 2008 р.) відбулася конференція - "Творчість Григорія Кочура в контексті української культури ХХІ віку". Віра Річ - дослідник перекладної творчості Григорія Кочура виступила з доповіддю. Стаття містить доповідь у перекладі Наталі Дьомової.
Знайти схожі

5.

Форма документа :
Шифр видання :
Назва : Повернення Віри Річ в Україну
Місце публікування : Всесвіт. - 2011. - № 5-6. - С. 279: фото
Предметні рубрики: Перекладачі Великобританії
Анотація: На Козацькому цвинтарі, що Каневі біля Чернечої гори відбулося офіційне поховання праху видатної британської перекладачки української літератури Віри Річ. Друга частина праху згідно з побажанням В. Річ має бути похована на білоруській землі.
Знайти схожі

6.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Содомора, Андрій
Назва : Сльоза зворушення : святкування 75-ліття від дня народження Віри Річ у Львівському національному університеті ім І. Франка
Місце публікування : Всесвіт. - 2011. - № 9-10. - С. 207-211: фото
Предметні рубрики: Перекладачі Великобританії
Анотація: Спогади, розповідь про поетесу, перекладача, що веде своє походження із давнього британського роду - Віру Річ. Неперевершений перекладач українських творів англійською мовою, людину, яка палко любила Україну.
Знайти схожі

7.

Форма документа :
Шифр видання :
Автор(и) : Дроздовський Д.
Назва : Час для запитань
Місце публікування : Всесвіт. - 2011. - № 1-2. - С. 188-192
Предметні рубрики: Велика Британія
Конференції-- "Україна - погляд з середини : осмислення інвестиційних ризиків та можливостей" --Лондон
Анотація: Велика Британія, можливо, сьогодні чи не найадекватніший гравець на європейській політичній арені, який розуміє справжні небезпеки і ризики міжнародної ситуації, що сформувалася протягом першого десятиліття ХХІ століття. Своїми запитальними міркуваннями ділиться Дмитро Дроздовський, який нещодавно відвідав Лондон.
Знайти схожі

8.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Содомора, Андрій
Назва : Сльоза зворушення. Святкування 75-ліття від дня народження Віри Річ у Львівському університеті
Місце публікування : Дзвін. - 2011. - № 4. - С. 155-157
Предметні рубрики: Перекладачі українські
Анотація: Автор статті розповідає про святкування ювілею Віри Річ, яке відбулося в Актовому залі Львів. ун-ту і зібрало всіх бажаючих вшанувати пам'ять натхненної любов'ю до України перекладачки, якій виповнилося б у ті дні сімдесят п'ять.
Знайти схожі

9.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Зорівчак, Роксолана
Назва : Шевченкіана Віри Річ
Місце публікування : Слово і час. - 2011. - № 3. - С. 3-12
Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Шевченкознавство
Художній переклад-- Українська література, 20-21 ст.
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): принципи--стратегія--інтертекстуальність--мистецтво--перекладач--стилістичний регістр
Анотація: Розвідку присвячено надзвичайно вагомому внескові британської перекладачки та культуролога Віри Юрівни Річ (1936-2009) в англомовну шевченкіану. Авторка стисло характерезує Віру Річ як перекладача різних слов'янських літератур з акцентом на українській літературі, передусім на творчості Т. Шевченка. Чимало сторінок статті присвячено дослідженню перекладацьких принципів Віри Річ та її перекладацької стратегії, проблемам інтертекстуальності, пошуку відновників певного стилістичного регістру в цільовій мові, щоб іще раз ствердити, що переклад - це мистецтво.
Знайти схожі

10.

Форма документа : Стаття із журналу
Шифр видання :
Автор(и) : Зорівчак, Роксолана
Назва : Англомовна поетична шевченкіана (1868-2014): стислий огляд
Місце публікування : Слово і час. - 2014. - № 10. - С. 3-17
Примітки : Бібліогр. в кінці ст.
Предметні рубрики: Шевченкознавство-- Дослідження поезії-- Переклади англомовні
Ключові слова (''Вільн.індекс.''): поет--переклад--кобзар--поезія--свідомість
Анотація: Статтю присвячено історії англомовної поетичної шевченкіани. Ця історія тісно пов'язана з історією еміграції українців до Канади та США, що розпочалася 1891 р. У статті розглянуто діяльність Агапія Гончаренка (справжнє ім'я Андрій Гумницький), який у 1868 р. перекладом англійською мовою уривків із поеми "Кавказ" започаткував англомовну шевченкіану.
Знайти схожі

 1-10    11-12 
 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)