Пщоловська, Люцилла. Вірш і стиль у перекладі (на матеріалі першого повного українського перекладу "Дзядів" Адама Міцкевича) [Текст] / Люцилла Пщоловська> // Слово і час. - 2010. - № 9. - С. 87-96. - Бібліогр. в кінці ст. Рубрики: Переклад--Українсько-польський Кл.слова (ненормовані): Переклад -- Вірш -- Метр -- Синтаксис -- Силабіка -- Силабо-тоніка Анотація: У статті аналізується вірш першого повного українського перекладу поеми А. Міцкевича, здійсненого В. Гуменюком. Високо оцінено настанову перекладача відтворити поліметрію оригіналу - один зі специфічних стилістичних засобів, прикметний для романтичної драми. Перед статтею розповідається про професора, доктора філологічних наук, Люциллу Пщоловську. Дод.точки доступу: Міцкевич, Адам Бернард (пол. поет, засновник романтизму у пол. літ. і діяч нац.-визвол. руху ; 1798-1855) \про твір\; Пщоловська, Люцилла (Професор, доктор філологічних наук); Гуменюк, Віктор (поет. Кандидат філологічних наук, доцент Сімферопольського університету ; 1952-) |