Богосвятська, А. І.
    Особливості перекладу поеми О. С. Пушкіна "Мідний Вершник" М. Рильським: синкретичний стиль, образ автора, поетичний дух (матеріали до уроку компаративного аналізу) [Текст] / Анна-Марія Богосвятська // Всесвітня література та культура в навчальних закладах України. - 2013. - № 5. - С. 31-34. - Бібліогр.: 6 назв.
РУБ CUKK-VDPU
Рубрики: Російська література--Пушкін Олександр Сергійович (1799-1837 рр.)
   Українська література--Рильський Максим Тадейович (1895-1964 рр.)

   Російська література--Переклад

Кл.слова (ненормовані):
книга М. Рильського "Мистецтво перекладу" -- мова Пушкіна -- приклади перекладу
Анотація: Статтю присвячено такій важливій темі, як сприйняття художнього світу видатного російського поета в Україні (на прикладі поеми О. С. Пушкіна "Мідний Вершник"). Метою критичної розвідки є спроба установити, наскільки вдалося талановитому українському поету й перекладачу М. Рильському уникнути складнощів під час перекладу, зберегти пушкінську мову, стиль і не загубити при цьому своєї індивідуальної манери, збагативши українську літературу.


Дод.точки доступу:
Пушкін, Олександр Сергійович (рос. поет, драматург та прозаїк ; 1799-1837) \про твір\; Рильський, Максим Тадейович (укр. поет, пер., публіцист, громад. діяч ; 1895-1964) \про твір\
Замовлені прим-ки для відділів: ЧЗПЕРІОД